Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | En toen zei ze: "Zie uw schoonzus is teruggegaan naar haar volk en naar haar goden, ga jij ook je schoonzus achterna." |
SV | Daarom zeide zij: Zie, uw zwagerin is wedergekeerd tot haar volk en tot haar goden; keer gij ook weder, uw zwagerin na. |
WLC | וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ שָׁ֣בָה יְבִמְתֵּ֔ךְ אֶל־עַמָּ֖הּ וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ שׁ֖וּבִי אַחֲרֵ֥י יְבִמְתֵּֽךְ׃
|
Trans. | watō’mer hinnēh šāḇâ yəḇimətēḵə ’el-‘ammāh wə’el-’ĕlōheyhā šûḇî ’aḥărê yəḇimətēḵə: |
Algemeen
Zie ook: Allochtoon / Vreemdeling, Kemos / Kamos, Schoonzus
Aantekeningen
Daarom zeide zij: Zie, uw zwagerin is wedergekeerd tot haar volk en tot haar goden; keer gij ook weder, uw zwagerin na.
- Daarom zeide zij, Nl. Naomi.
- tot haar volk, Nl. de Moabieten.
- tot haar goden, "god" of "goden"; nl. de Moabitische god Kemos (welke niet bij name wordt genoemd), blijkbaar dat men ook op zijn territorium de zegen van God kan ontvangen, wat een aanwijzing kan zijn dat Ruth geschreven is ten tijde van Salomo (omdat er toen openheid bestond tegenover andere goden, in combinatie met de Heer cf. 1 Kon. 1-7), bij een latere datering van het boek is dit minder waarschijnlijk.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Daarom zeide zij: Zie, uw zwagerin is wedergekeerd tot haar volk en tot haar goden; keer gij ook weder, uw zwagerin na.
____
- וַתֹּ֗אמֶר MT; καὶ εἶπεν Νωεμιν πρὸς Ρουθ LXX;
- שָׁ֣בָה MT; omissie Kennicott117 129;
- יְבִמְתֵּ֔ךְ MT 4QRuthb;
- אֶל־עַמָּ֖הּ MT; ל[ע]מ[הx4QRuthb;
- וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ MT; ולא[להיםx4QRuthb;
- Voorkomend in 4Q105=4QRuthb (erg fragmentarisch, meestal volgend MT); 2Q16=2QRutha (erg fragmentarisch, meestal volgend MT)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!